traducir html

Blog Image
Traducir HTML como un profesional

Admin / February 28, 2022

Hay muchas formas de traducir HTML para usos de marketing y administración de datos. Sin embargo, con todo el galimatías técnico involucrado, alguien sin la formación técnica adecuada puede romper accidentalmente el archivo durante la traducción.
Es por eso que hemos creado esta completa guía de traducción de HTML. Al final, aprenderá diferentes formas de traducir archivos HTML, así como cuándo, dónde y cómo podría usarlos.

Visión de conjunto

Conceptos básicos: ¿Qué es HTML?

El lenguaje de marcado de hipertexto (HTML) es un lenguaje de marcado estándar que se utiliza para estructurar sitios web y aplicaciones web.
En general, encontrará dos cosas encerradas dentro de un documento HTML:
  • El contenido , como el texto, las tablas, las imágenes y los hipervínculos que se mostrarán en una página web.
  • Una serie de comandos , o líneas de códigos, que dan al contenido una estructura básica.
Los códigos HTML forman la base de todas las páginas web que ha visitado, ¡incluida esta! Si bien esto puede parecer terriblemente complicado, un archivo HTML es en realidad un documento de texto sin formato que puede abrir y editar con cualquier editor de texto básico, como Notepad o Wordpad.
Ahora todo lo que queda por aprender es cómo cambiar el contenido o los códigos para cambiar la apariencia de un documento web (front-end).
HTML, CSS y JavaScript: ¿cuál es la diferencia?
Los tres lenguajes de programación son parte integral de un sitio web bien formado. Mientras que HTML le da a su página web una estructura básica, CSS la hace presentable al aplicar estilos como colores, estilos de fuente y funciones receptivas. Luego, JavaScript proporciona herramientas y controles avanzados para que su página web sea aún más interactiva .
Haga clic aquí para acceder a las herramientas que puede usar para traducir HTML. Siga desplazándose si desea obtener más información sobre cómo funcionan los archivos HTML.

¿Cómo se estructuran los documentos HTML?

Cada documento HTML sigue una estructura de información básica de la siguiente manera:
  1. <!DOCTYPE html> siempre aparece primero para indicar que se trata de un documento HTML.
  2. La etiqueta <html>  es el elemento raíz que le dice a los navegadores que esta es una página web y cómo deben mostrarla.
  3. La etiqueta <head>  contiene metadatos sobre su documento; esta información no se mostraría en la propia página web.
  4. La etiqueta <body>  contiene todo el contenido que aparecerá en la página web (como encabezados, párrafos, imágenes, tablas, hipervínculos, listas, etc.).

¿Cómo funciona HTML?

Un documento HTML contiene una serie de elementos HTML diferentes: cada uno incluye un fragmento de texto que se mostrará en una página web de una manera determinada.
Los tres componentes básicos de un elemento HTML son: (1) etiquetas HTML , (2) atributos HTML y (3) contenido del elemento .
  1. Etiquetas HTML: Piense en una etiqueta como el primer bloque de construcción que define el contenido y cómo debe mostrarlo un navegador . Cada etiqueta tiene una apertura y un final como se muestra a continuación (hay excepciones, pero no las mencionaremos para simplificar esta explicación).
  2. Atributos HTML: los atributos proporcionan información adicional sobre una etiqueta; como tales, siempre están unidos a uno. En la mayoría de los casos, son opcionales y puede personalizarlos aún más cambiando los valores de los atributos .
  3. Contenidos de los elementos: por último, pero no menos importante, dentro de cada elemento HTML se encuentra su contenido; la información principal que se mostrará en su página web. Esto incluye todos sus encabezados, párrafos, imágenes, tablas, hipervínculos y listas.

Ejemplo básico de HTML

Para resumir, el siguiente es un ejemplo de cómo se verá un documento HTML cuando lo abra en un editor de texto. Para ver cómo se verá en un navegador, simplemente copie y pegue el texto en un editor HTML en línea .
**<!DOCTYPE html>**
<html>
<head>
	<title>My page title</title> 
</head>
<body>
	<h1>This is My First Heading</h1>
		<p>This is my first paragraph.</p>
	<h2>This is heading 2</h2>
		<p>This is another paragraph.</p>
	<h3>HTML Links</h3>
		<p>HTML links are defined with the a tag:</p>
			<a href="[<https://traductor.pe>](<https://traductor.pe/>)">This is a link to our page</a>
</body>
</html>
Cómo se vería el código anterior cuando se ve en un navegador:

¿Dónde se utilizan las traducciones de HTML?

Quizás se esté preguntando: ¿cuándo necesitaré traducir HTML? ¿El HTML es incluso relevante para las operaciones existentes de mi empresa?
Si su negocio es un negocio global, ¡entonces sí! HTML sustenta muchas de las herramientas que las empresas globales usan a diario, incluidas sus:
  • Software CRM (Customer Relationship Management): las herramientas que utiliza para mantener una buena relación con sus clientes y mejorar las ventas creando experiencias de cliente únicas. Algunas herramientas populares son HubSpot, Zoho y SalesForce.
  • CMS (Sistema de gestión de contenido): las herramientas que utiliza para crear y administrar el contenido de su sitio web. Cualquier contenido que cree o cargue en un CMS está basado en HTML, incluidas las páginas de destino, las publicaciones de blog, las páginas de productos y los sitios de comercio electrónico. Algunas herramientas conocidas en el mercado son WordPress, Wix, Joomla y Elementor.
  • Software de marketing por correo electrónico: las herramientas que utiliza para personalizar e implementar campañas de correo electrónico, administrar sus listas de suscriptores y analizar sus respuestas. En este caso, el contenido que podría traducir para mercados más amplios incluye correos electrónicos y formularios de generación de clientes potenciales. Ejemplos populares de software de marketing por correo electrónico son MailChimp, ConvertKit y MailerLite.
  • Software de servicio al cliente: las plataformas que utiliza para recibir solicitudes de atención al cliente y atenderlas, luego analizarlas para mejoras a largo plazo. También puede usar dicho software para crear una base de datos de guías de ayuda donde los clientes pueden "autoservicio" de la información que buscan. Algunos ejemplos son Zendesk, Help Scout y Freshdesk.
En resumen, si utiliza algún software que le permita exportar e importar el contenido en formato HTML, puede traducir rápidamente sus mensajes más importantes para diferentes mercados. (Eso es si usa el software de traducción correcto ).

¿Por qué debo traducir contenido usando HTML?

Debe usar traducir usando HTML por una razón principal: conservan el formato de su contenido, ya sea un sitio web completo o un correo electrónico personalizado. Los títulos, enlaces, imágenes e incluso párrafos permanecen intactos.
Alguien que no esté familiarizado con HTML podría preguntar si es más fácil traducir contenido de la manera tradicional . Es decir, para extraer todo el texto a una hoja de cálculo manualmente, traducir desde allí y luego copiar y pegar las traducciones nuevamente en el software.
Pero imagínese si necesita traducir 30 páginas de productos además de un boletín semanal. No solo pasará mucho tiempo extrayendo el texto para sus traductores, sino que también deberá asegurarse de que el diseño de las traducciones coincida con el original.
Puede omitir todo eso con HTML porque el formato ya está integrado en el código (dentro de las etiquetas y sus atributos, etc.) .
Al manejar su contenido en formato HTML, gran parte de su flujo de trabajo de traducción puede automatizarse, lo que significa un camino más rápido y fluido hacia sus audiencias globales.
Para lograrlo, echemos un vistazo a las herramientas de traducción de HTML correctas y cómo usarlas.

Cómo traducir archivos HTML

Para traducir un documento HTML correctamente, puede:
  1. usar un plugin.
  2. utilizar software de traducción .
Exploraremos una combinación de software gratuito y de pago en esta guía para que pueda encontrar la mejor solución para usted.

(1) Traducir HTML con un plugin

Un complemento agrega una función opcional a una herramienta de software existente que está utilizando.
Los sistemas de administración de contenido populares como WordPress generalmente brindan la opción de instalar un complemento de traducción (ya sea desarrollado por ellos mismos o por una empresa de terceros).
Los pasos para este método son bastante simples:
  1. Primero, identifique un complemento de traducción que se pueda agregar a su software actual (ya sea un software CMS o CRM). Estos son algunos ejemplos populares:
    1. GTranslate es una herramienta de traducción de sitios web que admite plataformas de administración de contenido como WordPress, Joomla, Squarespace y más. Ofrecen un plan gratuito, así como suscripciones que van desde $ 9.99 a $ 39.99 por mes.
    2. TranslatePress es una opción popular para los usuarios de WordPress con su complemento multilingüe. La suscripción comienza desde 79 € al año.
    3. Google Website Translator es un complemento gratuito de traducción de WordPress desarrollado por Prisna.
  2. Después de instalar un complemento de traducción, puede traducir automáticamente contenido nuevo y existente cargado en su sitio web o aplicación.

Cuándo usar este método:

  • Puede usar un complemento de traducción HTML si ya está usando un sistema de administración de contenido o cualquier tipo de software que pueda equiparse fácilmente con una herramienta de traducción adicional.
  • Considere por qué desea traducir sus sitios web HTML. Si solo desea brindar a las audiencias globales una comprensión básica de su contenido y los detalles comerciales, usar un complemento de traducción es un buen punto de partida.

Cuales son las desventajas:

  • La mayoría de los complementos funcionan con motores de traducción automática . Aunque rápidos, suelen contener errores o lenguaje poco natural. Las traducciones generalmente requieren una ronda de revisiones antes de poder hacerlo para usos de marketing profesional.
  • Un complemento de traducción para el Software A generalmente no se puede usar para traducir el contenido que almacena en el Software B. Deberá instalar un complemento separado para el Software B si está disponible. Esto significa que sus activos de traducción se administrarán en diferentes plataformas, lo que podría provocar una falta de uniformidad

(2) Traducir HTML con software de traducción

El software de traducción aquí se refiere a una categoría de herramientas conocidas como sistemas de gestión de traducción (TMS). Son la solución de referencia para las empresas globales que desean tener un mayor control sobre sus flujos de trabajo de localización, lo que genera grandes beneficios a largo plazo.
Un sistema de gestión de traducción es esencialmente una plataforma todo en uno en la que puede traducir, gestionar y consolidar sus recursos lingüísticos. También le brinda a su equipo una selección de funciones de colaboración y herramientas de traducción asistida por computadora .
En este tutorial, usaremos Traductor.pe (un TMS basado en la nube) para demostrar cómo traducir HTML con software de traducción. Por lo general, los pasos deben ser los mismos que los de otros sistemas de administración de traducción que admiten la traducción de HTML.

Traducir HTML con Traductor.pe:

1. Sube tu documento HTML
Vaya a la página Cargar y cargue el documento HTML que desea traducir.
2. Seleccione el idioma de origen de su documento
Establezca el idioma de origen. Si su documento HTML original está en inglés, seleccione inglés.
3. Seleccione los idiomas de destino.
A continuación, seleccione uno o más idiomas de destino para el proyecto de traducción. Traductor.pe actualmente admite más de 80 idiomas.
Una vez que termine de configurar el proyecto, Traductor.pe extraerá automáticamente el texto de su documento HTML que debe traducirse, que puede ver desde el Editor web. Este paso automatizado le ahorra la molestia de averiguar qué partes de su archivo HTML realmente necesitan traducirse.
4. Asigne un traductor para cada idioma de destino
A continuación, puede asignar un traductor para cada idioma de destino que haya seleccionado en el paso anterior.
Puede invitar a los miembros de su equipo interno o a los proveedores de traducción preferidos para traducir el documento en línea utilizando el Editor web de Traductor.pe. Solo debes ingresar el correo electrónico de tu colaborador y recibirá una notificación para comenzar a utilizar la plataforma.
¿Por qué traducir usando el Editor Web de Traductor.pe?
Web Editor ofrece potentes herramientas de traducción asistida por computadora que mejoran la comunicación y la productividad entre los miembros del equipo. Esto incluye sugerencias de traducción instantáneas, así como comentarios instantáneos a través de comentarios y etiquetas. Más beneficios aquí.
5. Pretraducir el documento (Opcional)
Si lo desea, puede pretraducir el documento antes de que sus traductores comiencen a trabajar en él. Esto es para que un proyecto, especialmente uno grande, se sienta menos abrumador cuando abren el documento por primera vez.
Después de ejecutar la función de pretraducción, todos los campos de traducción se completarán automáticamente, a la espera de que el equipo los apruebe o los mejore.
En Traductor.pe, la pretraducción funciona con dos tipos de bases de datos: sus memorias de traducción y los motores de traducción automática .
Si su equipo ya completó varios proyectos de traducción en Traductor.pe, todas las traducciones aprobadas se almacenan en el sistema como memorias de traducción (TM) .
Con su MT, el Editor web puede detectar automáticamente similitudes entre documentos nuevos y proyectos anteriores. Cuando encuentra similitudes, automáticamente completa los campos de traducción de los segmentos que tradujo y aprobó anteriormente.
Además, puede utilizar la traducción automática en segmentos completamente nuevos que su equipo nunca ha traducido antes para reducir su carga de trabajo.
6. Confirma tu traducción en el Editor Web
Después de que su equipo confirme la traducción, Traductor.pe vuelve a colocar automáticamente el texto traducido en su documento HTML original. Esto le dará a su contenido sus etiquetas, estructuras y formato originales para que no tenga que hacerlo usted mismo.
Las traducciones confirmadas también se almacenarán automáticamente en la base de datos de su memoria de traducción para uso futuro.
7. Descarga el documento HTML traducido
Finalmente, puede descargar el documento HTML traducido de Traductor.pe.
Como administrador de cuentas, podrá realizar un seguimiento del progreso de cada idioma de destino desde la descripción general del proyecto. Para el idioma completo (indicado por la barra de estado al 100 %), verá un botón de descarga como se muestra a continuación.

Cuándo usar este método:

Aquí hay algunas razones por las que debería usar un sistema de gestión de traducción (TMS) para traducir archivos HTML.
  • Es posible que su equipo no sepa cómo extraer el texto de los archivos HTML para traducirlo. Tener un TMS automatiza todo el proceso de distinguir el contenido de las etiquetas para que los miembros de su equipo puedan concentrarse en traducirlo.
    • Por lo general, las partes de un documento HTML que deben traducirse incluyen: encabezados , subtítulos , metadescripciones , texto alternativo y slugs de URL . Si estos términos no le resultan familiares, la mejor solución es utilizar un sistema de gestión de traducciones.
  • ¿Su equipo traduce regularmente contenido en diferentes formatos de archivo y no solo documentos HTML? En este caso, es posible que desee considerar traducir con un TMS para optimizar y consolidar todos sus activos de traducción.
  • Al hacerlo, puede hacer una referencia cruzada de las traducciones aprobadas para crear uniformidad entre los diferentes tipos de contenido, como en el uso de terminologías o eslóganes especiales.

Cuales son las desventajas:

  • Los sistemas de gestión de traducción NO son traductores automáticos. Aunque están integrados con motores de traducción automática, aún requieren revisión humana porque la salida puede no ser perfecta, especialmente para usos profesionales. Afortunadamente, la mayoría de los sistemas como Traductor.pe funcionan como una plataforma para el trabajo colaborativo, donde puede invitar a cualquier persona calificada a revisar el resultado.
  • Por lo general, debe pagar por un software de traducción profesional para desbloquear su gama completa de funciones. Sin embargo, disfrutará de un buen ROI a largo plazo, teniendo en cuenta el tiempo y el dinero que ahorra al consolidar sus activos de traducción para un uso continuo. Nunca traducirás lo mismo dos veces y no tendrás que preocuparte mucho por corregir el diseño de tus documentos después de traducirlos.

Otro software de traducción:

  • Consulte nuestra lista de los 25 mejores programas de traducción (incluso puede filtrar los elementos según sus necesidades de traducción).

Guías adicionales de traducción de HTML

Si ya usa algún tipo de software para administrar y publicar su contenido, ¿puede usarlo con un sistema de administración de traducción (TMS) en lugar de instalar un complemento de traducción? ¡Sí tu puedes!
De hecho, tenemos muchos clientes que emparejan su software existente con un TMS para desbloquear herramientas de traducción adicionales que les facilitan la vida .
Te enseñaré a traducir contenido HTML que tienes almacenado en otro software. Estas son las herramientas que necesitará, así como los pasos principales que seguiremos:
  1. Su software existente donde administra su contenido HTML: este podría ser su sistema de administración de contenido existente, software de marketing por correo electrónico, etc. Estas herramientas normalmente brindan la opción de exportar su contenido en formato HTML , como sus páginas web y plantillas de correo electrónico.
  2. Un editor de texto básico (opcional en algunos casos): es posible que algunos programas no le permitan exportar un documento HTML directamente, sino que le permitirán copiar el código HTML del contenido. En este caso, simplemente puede crear su propio documento HTML pegando el código en un editor de texto básico y guardándolo con la extensión .html . Pruebe Notepad para Windows o TextEdit para iOS.
  3. Un sistema de gestión de traducción: finalmente, puede traducir el documento HTML que exportó o creó cargándolo en su TMS (usaré Traductor.pe en las siguientes guías). Después de que su equipo traduzca el texto, puede descargar el archivo HTML traducido e importarlo nuevamente al software original (en el Paso 1) para comenzar a usar el contenido.

Cómo traducir páginas web usando TMS

Usaremos WordPress en este ejemplo. Pero incluso si usa otro tipo de CMS, los pasos deben ser generalmente los mismos; la única diferencia sería la forma en que puede acceder al código HTML.
Vaya al Paso 6 si puede exportar un documento HTML de su página web directamente usando su CMS.
  • Paso 1:  busque el contenido que desea traducir (ya sea en Publicaciones o Páginas ) y haga clic en Editar .
  • Paso 2:  para acceder al código HTML de la página, cambie del editor visual al editor de texto seleccionando Texto como se muestra aquí:
  • Paso 3: selecciona y copia todo el texto en el editor. El acceso directo es Ctrl + A y luego Ctrl + C (pero asegúrese de que el cursor esté en el editor haciendo clic en cualquier parte del editor).
  • Paso 4:  Pegue el texto que ha copiado en un editor de texto de su elección. Use NotePad para Windows o TextEdit para iOS.
  • Paso 5:  guarde el documento con la extensión .html para crear su documento HTML. Así es como se vería el cuadro de diálogo Guardar en TextEdit:
  • Paso 6:  Cargue su documento HTML recién creado en Traductor.pe para crear un nuevo proyecto.
  • Paso 7:  Pida a su equipo que traduzca el documento usando el Editor web (mientras disfruta de todas las herramientas integradas de traducción y colaboración).
  • Paso 8:  Una vez que confirmen la traducción final, descargue una copia traducida de su documento HTML haciendo clic en el botón Descargar .
  • Paso 9:  Abra el documento HTML traducido usando su editor de texto preferido nuevamente (NotePad o TextEdit). Selecciona y copia todo el texto.
  • Paso 10:  Abra su CMS de WordPress y cree una nueva publicación o página .
  • Paso 11:  cambie del editor visual al editor de texto . Pegue todo el texto que copió en el Paso 9 en el espacio que se muestra a continuación:
Nota importante: cuando utilice este método para WordPress, tenga en cuenta que el código HTML que copia NO incluye el título principal , las metadescripciones y el slug de URL de la página. Por lo tanto, deberán traducirse y agregarse manualmente cuando cree la nueva página. Las imágenes también deben agregarse manualmente a la página traducida.
Estos solo se aplican a este ejemplo de WordPress y es posible que no se apliquen a otros CMS donde puede exportar un HTML completo directamente.
  • Paso 12:  Publica el contenido cuando estés listo. ¡Felicitaciones, acaba de desbloquear una audiencia potencial más amplia con su contenido multilingüe!

Cómo traducir correos electrónicos HTML usando TMS

Usaremos Mailchimp en este ejemplo. Pero incluso si usa otro tipo de software de marketing por correo electrónico, los pasos generalmente deberían ser los mismos (simplemente salte al Paso 2 una vez que haya exportado su plantilla de correo electrónico como un documento .html).
  • Paso 1: exporte su plantilla de correo electrónico como un documento HTML en Mailchimp siguiendo este tutorial.
  • Paso 2:  Cargue el documento HTML en Traductor.pe para comenzar un nuevo proyecto.
  • Paso 3:  Pida a su equipo que traduzca el documento utilizando el Editor web (mientras disfruta de todas las herramientas integradas de traducción y colaboración).
  • Paso 4:  una vez que confirmen la traducción final, descargue una copia traducida de su documento HTML haciendo clic en el botón Descargar como se muestra a continuación:
  • Paso 5:  importe el documento HTML traducido nuevamente a su software de marketing por correo electrónico. Para los usuarios de Mailchimp, siga este tutorial para importar su plantilla.
  • Paso 6:  comience a usar la plantilla de correo electrónico cuando esté listo. ¡Felicitaciones, acaba de desbloquear una audiencia potencial más amplia con sus correos electrónicos multilingües!

Cómo traducir otros tipos de documentos usando TMS

En ocasiones, es posible que deba publicar su contenido HTML como libros electrónicos o diapositivas de presentación para atender a diferentes audiencias.
Esto significa que su equipo de localización trabajará con tipos de archivos adicionales (aparte de los documentos HTML). Como se mencionó anteriormente, la mayoría de TMS también admite una variedad de formatos de archivo, y Traductor.pe no es diferente.

¿Por qué debo localizar mi contenido?

Así que ha llegado hasta aquí... tal vez todavía dude acerca de los beneficios de traducir sus sitios web. O tal vez necesite convencer a alguien más de que la localización es el camino a seguir. Echemos un vistazo a los hechos.
Las estadísticas de traducción recientes muestran que localizar el contenido de su sitio web solo para estos cuatro países (Estados Unidos, China, Japón y Alemania) le otorgará acceso al 50% del potencial de ventas en todo el mundo . (Y nos complace informarle que Traductor.pe cubre todos estos idiomas).
En otras palabras, un mayor número de lectores puede conducir a mejores ventas . Para obtener la participación de mercado global en su industria, su contenido debe ser accesible para hablantes nativos de otros idiomas.
Las investigaciones han demostrado que es más probable que las personas compren su producto o servicio si pueden acceder a la información en su idioma nativo .
Entonces, ¿por dónde puedes empezar?
Intente usar una herramienta como Google Analytics para determinar de dónde provienen sus visitantes. En función de los países con la mayor cantidad de tráfico, puede determinar qué idiomas priorizar al traducir los activos de su empresa.
Una vez que haya elaborado un plan de acción de localización, intente traducir sus blogs HTML, correos electrónicos y sitios de comercio electrónico con los métodos que hemos detallado en esta publicación.

Conclusión

Traducir HTML desde cero no es tarea fácil. Si su empresa necesita traducir contenido escrito en HTML con regularidad, la automatización es la mejor manera de minimizar los errores y aumentar la eficiencia .
Esto no solo se aplica a los archivos HTML, sino también a otros tipos de documentos que su equipo puede traducir con regularidad.
Si desea optimizar su proceso de localización de principio a fin, considere probar un sistema de gestión de traducción. Aquí hay una prueba gratuita de Traductor.pe para ayudarlo a comenzar.
Feliz traduciendo,